La langue occitane à la Bibliothèque de Toulouse
La langue occitane est bien présente à la Bibliothèque de Toulouse et plus particulièrement à la Bibliothèque d’Étude et du Patrimoine. La collection s’élève à plus de 7 000 documents datant du Moyen Âge à nos jours dont 2 000 empruntables à domicile. Elle regroupe des manuscrits, des livres anciens et contemporains, des brochures, des Cd de musique et DVD, à cela s’ajoutent plus de 90 titres de revues et journaux du 19e siècle à nos jours ainsi que près de 400 documents numériques que vous pouvez retrouver dans Rosalis.
Du Ramelet moundi… je voudrais le père
Parmi ces trésors, nous trouvons les écrits poétiques de Pèire Godolin (en occitan se prononce « Pèyré Goudouli ») qui fut le grand poète toulousain du 17e siècle apprécié à la fois par les grands seigneurs (Henri II de Montmorency, Adrien de Monluc) et par le petit peuple.
Véritable icône populaire au 17e siècle, il naît en 1580 à Toulouse et décède dans la même ville en septembre 1649.
Il laisse derrière lui une œuvre maîtresse de la littérature occitane , le fameux «Le Ramelet moundi » que l’on peut traduire par «le Bouquet toulousain ». Cette composition multiforme rédigée en occitan se compose à la fois de poèmes légers et profonds, de noëls mais aussi de chansons à boire et de textes en prose écrits pour les fêtes carnavalesques toulousaines … Cinq éditions successives seront publiées entre 1617 et 1647/1648, chaque nouvelle édition étant augmentée de nouvelles « floretas » (fleurs) c’est à dire de nouveaux poèmes. Cette œuvre de Godolin est essentielle pour la connaissance de l’occitan toulousain du 17e siècle.
mercés per aqueste article plan interessant !